Сегодня посетила с семьей выставку «Самураи. Искусство войны». Она проходила в многих городах, и я видела ее анонсы в Москве, но сходить таки не удосужилась. В итоге эта выставка настигла меня в Сочи:) Далее »
Сайт yuki-onna.ru
Сегодня посетила с семьей выставку «Самураи. Искусство войны». Она проходила в многих городах, и я видела ее анонсы в Москве, но сходить таки не удосужилась. В итоге эта выставка настигла меня в Сочи:) Далее »
Этот иллюстрированный свиток рассказывает историю дзэнского монаха Мёрэна, который возродил монастырь на горе Сигисан и состоит из трех частей: первый свиток – свиток Тобикура, второй свиток – Энги-кадзи[1], и третий – свиток Амагими[2]. Далее »
«Ширма с пейзажем» эпохи Камакура является вторым по древности памятником пейзажной живописи на ширмах после ширмы эпохи Хэйан, бывшей в собственности у Кёогококудзи, и, отличаясь от предыдущего памятника, является классическим примером ямато-э. Далее »
Это единственный дошедший до нас образец живописи на ширмах эпохи Хэйан, до нашего времени бывший в собственности у буддийского храма Кёогококудзи (Восточный храм).В домике, расположенном в центре изображения – погруженный в стихосложение поэт (есть теории, что это Бо Цзюйи). Далее »
С эпохи Хэйан сохранившихся до наших дней памятников почти нет, но если ссылаться на литературные источники, то в видах живописи, называемых «картины повседневной жизни», «картины четырех времен года» или «виды знаменитых мест», вероятно, присутствовали элементы пейзажа, но в то же время они включали жанровые элементы и часто были связаны с «вака» — японской поэзией. одно из нескольких сохранившихся произведений, « Далее »
Фамилия 夜天 (я-тэн) состоит из двух иероглифов 夜 я/ёру – ночь и 天 тэн/амэ – небо, с которым мы уже встречались с в имени Харуки Тэнно. То есть фамилия переводится как «ночное небо», а Ятэн Ко будет значить «Свет ночного неба».
В статье о Ятэн Ко с сайта www.sailorgalaxy.de говорится:
«…фраза yatenkou в японском языке означает «собирательное название для всех светил ночного неба».
______
Таким образом, у нас получается, что Три огня символизируют собой как бы три небесных сферы самая далекая – это небо, где светят невидимые глазу звезды (Сэйя), средняя – это звезды и планеты, свет которых нам виден (Ятэн), и самое низкое небо– «атмосфера» (Тайки)
Сайт yuki-onna.ru
Фамилия Тай-ки 大気 пишется двумя иероглифами
大 тай, дай/оо(кий) – большой
気 ки, кэ/- — пар, воздух, энергия, атмосфера.
В словаре японских имен и фамилий такой фамилии не встречается. Однако в японском языке есть слово 大気 «тай-ки», которое означает «воздух», «атмосфера».
На сайтах, посвященных СМ, его имя обычно переводят целиком, как «свет атмосферы».
В статье на сайте www.sailorgalaxy.de о значении имени Тайки Ко говорится: «…фраза taikikou в японском языке отвечает за выражение «свет, отражающийся от молекул и атомов в верхних слоях атмосферы»
Фамилия 星野 (сэй-я) состоит из двух иероглифов, которые нам уже встречались в
предыдущих статьях. 星 сэй/хоси– звезда, 野 я/но — поле. Но вряд ли имеет смысл переводить фамилию как «звездное поле», скорее, можно считать 野 показателем родительного падежа, как в фамилиях иннеров. В «Словаре чтений японских имен и фамилий» эта фамилия читается по куну: Хоси-но, то есть тот же принцип, что и у иннеров. Не зря: ведь Сэйя больше других из Старлайтов был связан с иннерами, и в первую очередь с Усаги, и больше похож на иннеров по характеру.
В итоге его фамилию можно перевести как «звездный». Это гармонирует с именем 光 Ко, означающим «свет». Можно перевести в целом как «Звездный Свет».
В статье об именах героев из Сейлор-Мун с сайта www.sailorgalaxy.de говорится, что «выражение
星野光 (сэй-я-ко: ) в японском языке обозначает «свет далеких звезд, невидимых глазу»
Имена и фамилии Старлайтов нужно считать, скорее, не именами , а псевдонимами, так как они всего лишь воины с другой планеты, скрывающиеся на Земле в обличии людей.
Как и у двух других групп воинов, их имена имеют общую схему. Точнее сказать, все трое Старлайтов – тёзки. Они носят одно и то же имя Ко, которое пишется иероглифом
光 ко:/хика(ру ) – сверкать, блестеть, сиять, светить
хикари – сияние. блеск, лучи, свет
Многие ошибочно думают, что Ко – это фамилия, считая Сэйю, Тайки и Ятэна братьями и следовательно, однофамильцами. Однако в «Словаре японских имен и фамилий» четко указано, что Ко – это имя. Кроме того, в «Коллекции материалов» имена Трех Огней написаны в таком порядке: Сэйя Ко, Тайки Ко, Ятэн Ко. Имена всех остальных персонажей в «Коллекции Материалов» написаны в порядке фамилия-имя (то есть с стандартном японском порядке). Да и само название их группы «три Огня» говорит скорее о том, что они тезки, а не братья. Логичнее назвать группу например, Три Ивана.. а не трое Ивановых).
Фамилия 土萌(То-моэ) состоит из двух иероглифов и отличается от фамилий остальных аутеров.
土 до/цути – земля. Однако в фамилии Томоэ иероглиф читается нестандартно: «то», как в слове
土地 то-ти – «земля, почва». Иероглиф произошел от изображения холма. Он является ключевым компонентом большой группы иероглифов, по значению так или иначе связанных с землей.
Например, это уже упомянутые нами два иероглифа из фамилии Мамору (см. статью Тиба Мамору)
Почему «земля»? Дело в том, что в китайской астрологии Сатурн привязан к стихии земли. Хотя в аниме и манге Хотару является аутером, Сатурн был известен в древности, поэтому его название
такое же, как у планет, соответствующих иннерам: 土星 (До-сэй)– Звезда земли. У Сатурна есть
и свой день недели – суббота 土曜日(до-ё:би) – «день земли», сокращенно 土.
萌 хо:/кидза(су) – прорастать, давать ростки, зарождаться Далее »