夜天光 Ятэн Ко

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Фамилия 夜天 (я-тэн) состоит из двух иероглифов я/ёру – ночь и тэн/амэ – небо, с которым мы уже встречались с в имени Харуки Тэнно. То есть фамилия переводится как «ночное небо», а Ятэн Ко будет значить «Свет ночного неба».

В статье о Ятэн Ко с сайта www.sailorgalaxy.de говорится:

«…фраза yatenkou в японском языке означает «собирательное название для всех светил ночного неба».

______

Таким образом, у нас получается, что Три огня символизируют собой как бы три небесных сферы самая далекая – это небо, где светят невидимые глазу звезды (Сэйя), средняя – это звезды и планеты, свет которых нам виден (Ятэн), и самое низкое небо– «атмосфера» (Тайки)


Сайт yuki-onna.ru

大気光 Тайки Ко

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Фамилия Тай-ки 大気 пишется двумя иероглифами

тай, дай/оо(кий) – большой

ки, кэ/- — пар, воздух, энергия, атмосфера.

В словаре японских имен и фамилий такой фамилии не встречается. Однако в японском языке есть слово 大気 «тай-ки», которое означает «воздух», «атмосфера».

На сайтах, посвященных СМ, его имя обычно переводят целиком, как «свет атмосферы».

В статье на сайте www.sailorgalaxy.de о значении имени Тайки Ко говорится: «…фраза taikikou в японском языке отвечает за выражение «свет, отражающийся от молекул и атомов в верхних слоях атмосферы»


Сайт yuki-onna.ru

星野光 Сэйя Ко

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Фамилия (сэй-я) состоит из двух иероглифов, которые нам уже встречались в

предыдущих статьях. сэй/хоси– звезда, я/но — поле. Но вряд ли имеет смысл переводить фамилию как «звездное поле», скорее, можно считать показателем родительного падежа, как в фамилиях иннеров. В «Словаре чтений японских имен и фамилий» эта фамилия читается по куну: Хоси-но, то есть тот же принцип, что и у иннеров. Не зря: ведь Сэйя больше других из Старлайтов был связан с иннерами, и в первую очередь с Усаги, и больше похож на иннеров по характеру.

В итоге его фамилию можно перевести как «звездный». Это гармонирует с именем Ко, означающим «свет». Можно перевести в целом как «Звездный Свет».

В статье об именах героев из Сейлор-Мун с сайта www.sailorgalaxy.de говорится, что «выражение

(сэй-я-ко: ) в японском языке обозначает «свет далеких звезд, невидимых глазу»


Сайт yuki-onna.ru

Старлайты

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Имена и фамилии Старлайтов нужно считать, скорее, не именами , а псевдонимами, так как они всего лишь воины с другой планеты, скрывающиеся на Земле в обличии людей.

Как и у двух других групп воинов, их имена имеют общую схему. Точнее сказать, все трое Старлайтов – тёзки. Они носят одно и то же имя Ко, которое пишется иероглифом

ко:/хика(ру ) – сверкать, блестеть, сиять, светить

хикари – сияние. блеск, лучи, свет

Многие ошибочно думают, что Ко – это фамилия, считая Сэйю, Тайки и Ятэна братьями и следовательно, однофамильцами. Однако в «Словаре японских имен и фамилий» четко указано, что Ко – это имя. Кроме того, в «Коллекции материалов» имена Трех Огней написаны в таком порядке: Сэйя Ко, Тайки Ко, Ятэн Ко. Имена всех остальных персонажей в «Коллекции Материалов» написаны в порядке фамилия-имя (то есть с стандартном японском порядке). Да и само название их группы «три Огня» говорит скорее о том, что они тезки, а не братья. Логичнее назвать группу например, Три Ивана.. а не трое Ивановых).


Сайт yuki-onna.ru

土萌ほたる Томоэ Хотару

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Фамилия 土萌(То-моэ) состоит из двух иероглифов и отличается от фамилий остальных аутеров.

до/цути – земля. Однако в фамилии Томоэ иероглиф читается нестандартно: «то», как в слове

土地 то-ти – «земля, почва». Иероглиф произошел от изображения холма. Он является ключевым компонентом большой группы иероглифов, по значению так или иначе связанных с землей.

Например, это уже упомянутые нами два иероглифа из фамилии Мамору (см. статью Тиба Мамору)

Почему «земля»? Дело в том, что в китайской астрологии Сатурн привязан к стихии земли. Хотя в аниме и манге Хотару является аутером, Сатурн был известен в древности, поэтому его название

такое же, как у планет, соответствующих иннерам: 土星 (До-сэй)– Звезда земли. У Сатурна есть

и свой день недели – суббота 土曜日(до-ё:би) – «день земли», сокращенно .

хо:/кидза(су) – прорастать, давать ростки, зарождаться Далее »


Сайт yuki-onna.ru

冥王せつな Мэйо Сэцуна

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Фамилия 冥王 (мэй-о:) состоит из двух иероглифов

мэй, мё:/кура(й) – тьма, темный, потусторонний, загробный. 冥土, или 冥途 (читается одинаково мэй-до) означает в буддийской терминологии царство теней, тот свет, эквивалентный греческому Аиду. Как мы знаем, Плутон назван в честь бога теней – Плутона (или, по гречески, Аид).

о:/- — король. Далее »


Сайт yuki-onna.ru

海王みちる Кайо Митиру

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Фамилия 海王 (Кай-о:) – Кайо состоит из двух иероглифов. В словаре не встречается.

кай/умиморе (уже встречалось в качестве примера на ключ 85 в статье об Ами Мидзуно).

о: /— король

Фамилия переводится «морской король», что неудивительно для воина моря.

Кстати, в СМ есть еще одна «морская» в прямом и переносном смысле фамилия. Это фамилия забавного

одноклассника Усаги, который носит очки и все знает 海野 (Уми-но), построенная так же, как фамилии Цукино, Кино, Хино, Аино и Мидзуно. И переводится она как «морской». Эта фамилия, в отличие от Кайо, в «Словаре японских имен и фамилий» присутствует.

Имя みちる (Ми-ти-ру) пишется хираганой, однако смысл ясен. Это глагол митиру

る(ちる),

имеющий множество значений

1) наполняться чем-либо

2) истекать (о сроке)

3) Прибывать (о луне)

4) Подниматься (о воде в прилив).

Как видно, значение этого глагола связано с водой и отражено даже в написании одного из иероглифов.

В «Словаре японских имен и фамилий» присутствует имя Мицуру ( то же самое, что Митиру, в более старом звучании), в двух вариантах написания:: и . Как Макото, Мамору и Харука, это имя может быть и мужским, и женским, так как оно образовано от 3-й основы глагола, и может быть записано одним иероглифом. Далее »


Сайт yuki-onna.ru

天王はるか Тэнно Харука

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Фамилия 天王 (тэнъ-о:) пишется двумя иероглифами. В «словаре японских имен и фамилий» не найдена.

тэн/уст. амэ – 1. небо, небеса

2. провидение

3. природа

4 .дэва, божество

, как уже говорилось – «король». Далее »


Сайт yuki-onna.ru

Аутеры

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

Фамилии аутеров, кроме Томоэ Хотару, которая и по сюжету стоит чуть в стороне от других аутеров, пишутся по другому принципу, чем фамилии иннеров. Это связано с тем, что фамилии трех аутеров произошли от японских названий трех последних планет внешней Солнечной системы, открытых позже, чем планеты до Сатурна. Эти названия немного отличаются от названий «старых» планет. Названия планет Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн произошли из китайской астрологической системы, где каждой планете ответствует одна из пяти стихий. Планеты Уран, Нептун и Плутон стихий не имеют, и в японском языке их названия связаны скорее с античными богами, в честь которых названы планеты. Названия состоят из трех иероглифов, первый из которых представляет «царство» (стихию, которой покровительствует бог) того бога, в честь которого названа планета (загробный мир, море, небо), второй о:/- — монарх, царь, король, правитель. И третий, как у всех остальных планет — сэй/хоси – звезда. Возникает вопрос: почему «царь» присутствует в названиях этих планет. Дело в том что в греческой и римской мифологии Аид (Плутон), Нептун (Посейдон) и потомок Урана – Зевс – являются верховными богами, царями богов и правителями своих царств: Аид – царства мертвых, Посейдон – царства моря, а Зевс, внук Урана – царь неба и всех богов.

Поэтому фамилии воинов Урана, Нептуна и Плутона состоят из двух первых иероглифов названия их планеты, то есть названия «царства» и иероглифа «царь», король». По-другому построенные фамилии выделяют аутеров как класс среди других воинов.


Сайт yuki-onna.ru

ちびうさ Тибиуса

admin Рубрика: Значение имен героев Сейлор Мун.
0

«Тибиуса» — это скорее не имя, а прозвище. На русский его обычно переводят как «Малышка». А зовут ее Усаги Цукино (см. Усаги Цукино)

ちび (ти-би) (пишется всегда хираганой) в просторечии значит «карлик», «пигмей», «малютка», «малыш».

うさсокращение от うさぎ. Таким образом, можно перевести это прозвище, как «малышка Уса»

Тибиусе это прозвище не нравится, так как она хочет выглядеть взрослой, а ее называют «тиби», что ее раздражает.


Сайт yuki-onna.ru

Рекламные ссылки