Мужские японские имена

admin Рубрика: О стране
0

muzhskie-imenaУ каждого японца есть два имени – родовое (мёдзи – то же самое, что фамилия у европейцев) и личное (намаэ, «маленькое имя»). Как и в большинстве языков Азии, указываются они всегда строго в таком порядке. Поэтому, если японец представился вам «Ямамото Каору», то Ямамото – это фамилия, а Каору – имя. Вероятно, обращаться к нему вы будете по фамилии с добавлением соответствующего именного суффикса, о коих будет рассказано ниже. Личные имена японцы используют чаще при близком общении, в кругу семьи или друзей.

По звучанию японские мужские имена достаточно просты – а вот их написание для человека, не слишком хорошо знакомого с культурой и языком Страны восходящего солнца, может показаться ужасно сложным. Более того – даже при знакомстве со своим соотечественником японцу подчас приходится пояснять собеседнику, как правильно пишется его имя. Причин тому две. Во-первых, родители имеют право придумывать для своих детей особенные, не существовавшие ранее имена. Разумеется, они составляются по определённым правилам, и тем не менее, обладатель такого оригинального имени обречён всю жизнь объяснять окружающим, из каких иероглифов оно состоит. Во-вторых, и это самое главное, для написания японских имён используется целых три словарных состава: ваго – аутентичные слова японского языка; канго – слова, позаимствованные из китайского языка; гайрайго – слова, позаимствованные из других языков. Первая группа самая обширная и охватывает около восьмидесяти процентов всех имён и фамилий, на последнюю имён приходится меньше всего: японцы любят перенимать различные интересные новинки у представителей других наций, но своё, традиционное, всё же чтят превыше чужого.

Имена не всегда состоят целиком из иероглифов ваго или канго, они могут быть и смешанными, что вносит дополнительную порцию путаницы. Существуют очень длинные имена, составленные из большого количества иероглифов, но они относятся скорее к истории: на сегодняшний день, хоть это и не запрещено, такие имена не используют, так как они доставляли бы своим владельцам слишком много хлопот. Однокомпонентные мужские имена, впрочем, тоже редкость – чаще они состоят из двух-трёх иероглифов.

Иероглиф – это не просто буква, а целое слово, фактически служащее пожеланием, напутствием от родителей ребёнку: Такаши – известный, Тоширо – талантливый, Кента – здоровый, Исами – храбрый, Акира – смышлёный, Кишо – благоразумный. Существуют имена и с более причудливыми значениями, не всегда понятными европейцам, но в японской традиции имеющие глубокий, даже философский смысл: например, имя Мичио можно перевести как «сила трёх тысяч человек», Осаму – «твёрдость закона», Бенджиро – «наслаждающийся миром». В то время как женские имена призваны воспевать нежность и красоту своих обладательниц, мужские подчёркивают те благодетели, кои издревле приписывали лучшим из представителей сильного пола – доблесть и мудрость. Но существуют имена, общие для женщин и мужчин: Хикару – сияющий(ая), Кохаку – янтарь, Тама – драгоценность, и многие прочие, значение которых нейтрально относительно пола своего владельца. Как правило, подобные имена так или иначе имеют отношение к материальным или духовным ценностям. Согласитесь, пожелания богатства и просветления – хороший подарок как сыну, так и дочери.

Правила вежливости предписывают обращаться к собеседнику, используя так называемые именные суффиксы. Прямого аналога в русском языке для этого явления нет, но разобраться, какой использовать в каждом конкретном случае, вовсе не сложно. Суффикс «-сан» придаёт обращению нейтрально-уважительный, официальный тон. Он используется в разговоре со старшим или равным по возрасту либо социальному положению, а также в беседе между малознакомыми людьми. Суффикс «-сама» подставляют к имени или фамилии примерно в тех же случаях, но если хотят подчеркнуть превосходящее положение собеседника: к примеру, когда слуга обращается к хозяину. Подчинённый также может заговорить с начальником, используя этот именной суффикс, но тогда его речь будет нести оттенок лести. Добавляя к мужскому имени (это важно – только к мужскому!) суффикс «-кун», вы подчёркиваете своё дружелюбное расположение к собеседнику. Так обращаются к приятелям-одногодкам, к младшим братьям (к старшим принято обращаться, используя «-сан»), ко своим или чужим детям. Суффикс «-тян», аналог принятых в русском языке уменьшительно-ласкательных суффиксов, допустимо использовать в обращении к лицам мужского пола – но имейте в виду, что только в тех случаях, когда вы состоите с собеседником в любовных или очень близких дружеских отношениях. Мать может добавить «-тян» к имени сына, а учитель к имени ученика – нет, надо говорить «-кун».

Источник картинки: pozdravish.ru


Сайт yuki-onna.ru

« »

Ваш отзыв

Вы должны войти, чтобы оставлять комментарии.

Рекламные ссылки